lunedì 16 febbraio 2015

Il grande Gatsby (F. Scott Fitzgerald) - Incipit e explicit


Incipit 

In my younger and more vulnerable years my father gave me some advice that I've been turning over in my mind ever since.
"Whenever you feel like criticizing anyone," he told me, "just remember that all the people in this world haven't had the advantages that you've had."
He didn't say any more but we've always been unusually communicative in a reserved way and I understood that he meant a great deal more than that. In consequence I'm inclined to reserve all judgments, a habit that has opened up many curious natures to me and also made me the victim of not a few veteran bores.

Negli anni più vulnerabili della mia giovinezza, mio padre mi diede un consiglio che non mi è mai più uscito di mente.
"Quando ti vien voglia di criticare qualcuno" mi disse "ricordati che non tutti a questo mondo hanno avuto i vantaggi che hai avuto tu."
Non disse altro, ma eravamo sempre stati insolitamente comunicativi nonostante il nostro riserbo, e capii che voleva dire molto più di questo. Perciò ho la tendenza a evitare ogni giudizio, una abitudine che oltre e rivelarmi molti caratteri strani mi ha anche reso vittima di non pochi scocciatori inveterati
[Traduzione di Fernanda Pivano, Mondadori, 1972]

Explicit

So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past.

Così continuiamo a remarebarche controcorrenterisospinti senza posa nel passato.

Nessun commento:

Posta un commento